Hi there. Login or signup free.
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui putate: namque totius uobis |
audeo, audere, ausus sumintend, be prepared; dare/have courage, act boldly, venture, riskwollen, vorbereitet zu sein; wagen / Mut haben, kühn zu handeln, Venture-, Risiko -prévoir, soit préparé ; oser/avoir le courage, acte hardiment, entreprise, risque intendo, essere preparati; osare / avere il coraggio, agire con audacia, di rischio, rischiopensar, se prepare; atreverse/tener valor, acto audazmente, empresa, riesgo |
ausurum | egoIIJeIoYo |
ausurum me | unus, una, unum (gen -ius)alone, a single/sole; some, some one; only; one set ofAllein eine einzelne /-Sohle, einige, manche ein, nur, eine Reihe vonseulement, un simple/semelle ; certains, quelqu'un ; seulement ; un ensemble de solo, una singola / unica, alcuni, qualcuno, solo, una serie disolamente, un solo/una planta del pie; algunos, alguien; solamente; un sistema de |
ausurum me | unus -a -um, primus -a -um, singuli -ae -a, semel |
ausurum me | unatogether, together with; at the same time; along withzusammen, zusammen mit, zur gleichen Zeit, zusammen mitensemble, ainsi que ; en même temps ; avec insieme, insieme, nello stesso tempo, insieme ajunto, junto con; al mismo tiempo; junto con |
ausurum me una | ducenti -ae -a, ducentesimus -a -um, duceni -ae -a, ducentie(n)s |
ausurum me una ducentos | irrumo, irrumare, irrumavi, irrumatusforce receptive male oral sex; treat in shameful manner; abuse; defileKraft empfänglichen männlichen Oralsex, in schändlicher Weise zu behandeln; Missbrauch; Schluchtvigueur réceptifs sexe masculin orale; traiter de manière honteuse; abus; défiléforza ricettiva sesso maschile per via orale; trattare in modo vergognoso, un abuso, defilela fuerza receptiva sexo masculino oral; tratar en forma vergonzosa, el abuso; desfiladero |
ausurum
me una ducentos irrumare(Currently undefined; we'll fix this soon.)
ausurum me una ducentos irrumare sessores? | atquibut, yet, notwithstanding, however, rather, well/but now; and yet, still, sich aber dessen ungeachtet aber eher gut / aber jetzt, und doch nochmais, cependant, malgré, cependant, plutôt bien / mais maintenant, et pourtant, encorema, eppure, nonostante, tuttavia, piuttosto, bene / ma ora, e ancora, ancorapero, sin embargo, a pesar, sin embargo, más bien, bien / pero ahora, y sin embargo, todavía |
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui | puto, putare, putavi, putatusthink, believe, suppose, hold; reckon, estimate, value; clear up, settledenken, glauben, annehmen, halten, rechnen, schätzen, value; klären, regelnpenser, croire, supposer, tenir ; compter, estimer, évaluer ; éclaircir, arranger pensare, credere, immagino, detenere; fare i conti, stima, valore, chiarire, risolverepensar, creer, suponer, sostenerse; contar, estimar, valorar; aclarar, colocar |
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui putate: | namfor, on the other hand; for instancedenn auf der anderen Seite, z. B.pour, d'autre part, par exempleperché, d'altra parte, per esempiopara, en cambio, por ejemplo |
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui putate: | namquefor and in fact, on the other hand; insomuch asfür und in der Tat, auf der anderen Seite, so sehr, wiepour elle et en fait, d'autre part, en sorte queper e di fatto, d'altra parte, tanto comepara y en el hecho, por el contrario, de tal manera que |
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui putate: namque | totus, tota, totum (gen -ius)whole, all, entire, total, complete; every part; all together/at onceInsgesamt alle, ganze, total, vollständig, jedes Teil, alle zusammen / auf einmaltout, tout, tout, total, complet, chaque partie; tous ensemble / à la foistutto, tutto, intero, totale, completo: ogni parte, tutti insieme / in una sola voltatodo, todo, todo, completo total, cada parte; todos juntos / a la vez |
ausurum me una ducentos irrumare sessores? atqui putate: namque totius | vosyou (pl)Sie (pl)vous (pl) ti (pl)usted (pl) |
▲ ▼ | sessor, oris, m. (sedeo), I) der Sitzer, a) im Theater, der Zuschauer, Hor. ep. 2, 2, 130. – b) im Bordell, Catull. 37, 8. – c) auf dem Pferde, der Reiter (im Ggstz. zum Pferde), Sen. de const. 12, 3. Suet. Caes. 61. Vulg. 2. Mach. 3, 25. Augustin. serm. 385, 3. – II) prägn., der Insasse = der Einwohner, Nep. Cim. 2, 5.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: sessor. Zeno.org: Georges Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 51509
(vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 2639)]
|
© 2008-2024 NoDictionaries.com. Happy reading.