NoDictionaries   Text notes for  
... verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat ad...

temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos,
tempto, temptare, temptavi, temptatustest, try; urge; worry; bribezu testen, versuchen, zu bewegen; kümmern; bestechenexaminer, essayer ; recommander ; souci ; paiement illicite testare, provare, sollecitare; preoccuparsi; corrompereprobar, intentar; impulso; preocupación; soborno
temptabam verbum, verbi Nword; proverbword; Sprichwortmot ; proverbe parola proverbiopalabra; proverbio
temptabam verba solvo, solvere, solvi, solutusloosen, release, unbind, untie, free; open; set sail; scatter; pay off/backlockern, Veröffentlichungs-, unbind, lösen, frei, offen, unter Segel; scatter; auszahlen / backse desserrer, libérer, défaire, délier, libre ; s'ouvrir ; placer la voile ; éparpillement ; éponger/arrière allentare, il rilascio, separazione, svincolare, libero, aperto, vele, scatter; pay off / indietroaflojar, lanzar, desatar, desatar, libre; abrirse; fijar la vela; dispersión; pagar apagado/trasero
temptabam verba solutus, soluta -um, solutior -or -us, solutissimus -a -umunbound, released; free, at large; unrestrained, profligate; lax, carelessNicht konsolidiert, veröffentlicht, frei, in großen, hemmungslos, Wüstling; lax, sorglosnon lié, libéré ; libérer, à grand ; non restreint, éhonté ; relâché, négligent non legato, rilasciata; libero, in generale; sfrenato, dissoluto, lassismo, incurantedesatado, lanzado; libre, en general; libre, libertino; flojo, descuidado
temptabam verba soluta modus, modi Mmanner, mode, way, method; rule, rhythm, beat, measure, size; bound, limitArt, der Modus, Weg, Methode, Regel, Rhythmus, beat, messen, size; gebunden ist, zu begrenzenfaçon, mode, manière, méthode ; règle, rythme, battement, mesure, taille ; limite, limite stile, la forma, modo, metodo, regola, ritmo, ritmo, misura, dimensione; limite di tenuta,manera, modo, manera, método; regla, ritmo, golpe, medida, tamaño; límite, límite
temptabam verba soluta modis. spons, spontis Ffree willfreien Willenlibre volontéil libero arbitrioel libre albedrío
temptabam verba soluta modis. sponteof one's own will; voluntarily; for one's own sakevon den eigenen Willen, freiwillig, denn man um seiner selbst willende sa propre volonté; volontairement; pour soi-mêmedella propria volontà, volontariamente, per il proprio fine a se stessode la propia voluntad, de manera voluntaria; por el bien propio
temptabam verba soluta modis. sponte suus, sua, suumhis/one's, her, hers, its; their, theirssein ein "s, ihr, ihr, ihre, ihr, ihrensien/son, elle, sienne, son ; leur, leur la sua / un 's, lei, lei, la sua, la loro, la loroel suyo/su, ella, la suya, su; su, el suyo
temptabam verba soluta modis. sponte suum, sui Nhis propertysein Eigentumsa propriété la sua proprietàsu característica
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen, carminis Ncard for wool/flax; song/music (woven with words); incantation, magic formulaKarte für Wolle / Flachscarte pour la laine / lin, chanson / musique (en paroles); incantation, formule magiquecarta per la lana / lino; canzone / musica (tessuto con le parole), incantesimo, magia formulatarjeta para la lana / lino; canción / música (tejidos con palabras); conjuro, la fórmula mágica
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numerus, numeri Mnumber/sum/total/rank; numerical strength/plurality; category; tallyAnzahl / sum / total / Rang; zahlenmäßige Stärke / Vielheit, Kategorie, Tallynombre / / somme totale / rang; force numérique / pluralité; catégorie; de pointageNumero / somma / Totale / grado, la composizione numerica / pluralità; categoria; tallynúmero / importe / total / rango, composición numérica / pluralidad, la categoría; recuento
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros venio, venire, veni, ventuscomekommenvenez venirevenir
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veneo, venire, venivi(ii), venitusgo for sale, be sold, be disposed of for gaingehen, verkauft werden, die Sie bei Gewinn veräußertaller en vente, soit vendu, soit débarrassé pour le gain andare per la vendita, da vendere, essere smaltiti a scopo di lucroir para la venta, se venda, se disponga para el aumento
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat adto, up to, towards; near, at; until, on, by; almost; according to; about w/NUMauf, bis, Richtung, in der Nähe um, bis auf, durch, fast, nach, etwa w / NUMà, jusqu'à, vers ; près de, à ; jusqu'à, dessus, près ; presque ; selon ; au sujet de w/NUM a, fino a, verso, vicino, alle, finché, a, da, quasi, secondo, circa w / NUMa, hasta, hacia; cerca, en; hasta, encendido, cerca; casi; según; sobre w/NUM
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat adaboutüberau sujet de circasobre
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat ad aptus, apta -um, aptior -or -us, aptissimus -a -umsuitable, adapted; ready; apt, proper; tied, attached to; dependent ongeeignet, angepasst; bereit, apt, proper, gebunden, an diesem Bericht beigefügt; abhängigapproprié, adapté ; prêt ; convenable, approprié ; attaché, attaché à ; personne à charge dessus adatto, adeguato, pronto, apt, corretta; legato, attaccato a; dipendenteconveniente, adaptado; listo; conveniente, apropiado; atado, atado a; dependiente encendido
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat ad apiscor, apisci, aptus sumreach, obtain, win; grasp; catch; attack; pursuezu erreichen, zu erhalten, zu gewinnen, zu erfassen; fangen; Angriff zu verfolgen;la portée, obtiennent, gagnent ; prise ; crochet ; attaque ; poursuivre raggiungere, ottenere, vincere, afferrare; cattura; attacco; perseguireel alcance, obtiene, gana; asimiento; retén; ataque; perseguir
temptabam verba soluta modis. sponte sua carmen numeros veniebat ad apio, apere, -, aptusfasten, attach, join, connect, bindbefestigen, befestigen, verbinden, verbinden, bindenfixer, attacher, joindre, connecter, se lientallacciare, collegare, unire, collegare, legarefijar, colocar, unir, conectar, vincular


 
© 2008-2019 NoDictionaries.com. Happy reading.